Objekt:
Apicelli/Berlusconis nye CD Kære Charlotte ! Du har før hjulpet
mig med nogle oplysninger (om Dongo-guldet
>> og Inno di Mameli >>),
som jeg har haft stor glæde af - mange tak endnu engang.
Vi er en lille interesse-gruppe på ca. 15, som i sommer tog
studentereksamen på VUC på højniveau, og nu fortsætter vi på egen hånd som vore
egne lærere. Jeg står for tur, og vil derfor gerne spørge, om du kan hjælpe
mig med en adresse på det firma, der distribuerer ovennævnte CD - det skulle vel
ikke være Mediaset ?? Det er så meningen, at jeg vil spille CD'en for
mine studerende og evt. tolke en af de dybsindige tekster. På forhånd tak.
Et andet spørgsmål er:
Hvordan lyder den nationalsang, man brugte
i Italien indtil 1946 ("Kongesangen"). Kan du også fortælle lidt om den
- og hvordan jeg evt. kan få et lydspor. På forhånd mange tak. Venligste
hilsener Elsebeth Juncker Rejseleder Col cuore in gola
Med hjertet i halsen oversat til engelsk I really don't know
whether to believe you When you tell me you still love me. I feel that
life is bent on dividing us And I am frightened of being left without you,
it begins. The singer goes on to ask his unidentified love: Whether
you are sincere as you once were; Whether you still wait for me in the evening,
With your heart in your mouth as you once did. I know perhaps you'll
make me suffer. But I'll not let you go, Even if I have to fight,
For I'll love you to the end.
|
Artikel fra anuar 2004
Ja,
han kan virkelig alt, ham Berlusconi - måske ER han Vorherres udvalgte.
Det lader vi andre om at dømme.... Faktum er, at han
i efteråret 2003 også debutterede som sangskriver. Teksterne
til den napoletanske sanger Mariano Apicella´s CD "Meglio una canzione"
(En sang er bedre - end hvad? Politik???) er alle skrevet af Italiens premierminister
- fem dog i samarbejde med en signor Rino Giglio. CD´en udkom den 29. oktober
2003.
Coveret til Apicellas CD Titlerne kommer her med tilhørende
oversættelse: "Col cuore in gola" - Med hjertet i halsen
"Meglio 'na canzone" - En sang er bedre "Colpa mia"
- Min skyld "Ma come fai" - Hvordan gør du
"Ammore senza ammore" - kærlighed uden kærlighed "Nuie
ca facimme sunnà" - Vi får dig til at drømme (Tror jeg - her
er tale om tyk napoletansk dialekt, men den taler Berlusconi i følge Apicella
også perfekt - naturligvis...) "Io sarò con te" - Jeg vil være
med dig "'A gelusia" - Jaulousi "Pe' nun te penzà" - For ikke
at tænke på dig "Senza te" - Uden dig "Nun po' fernì"
- Det må ikke slutte "Questo falso addio" - Dette falske farvel
"'Stu nummero 'e telefono" - Dette telefonnummer "Io non ti sveglierò"
- Jeg vækker dig ikke Mariano Apicella har en fortid som "posteggiatore"
- oversat er det en u-autoriseret parkeringsvagt i Napoli - men i det her tilfælde
er "posteggiatoren" ham, der viser et par hen til bordet i en restuarant,
skaber en hyggelig stemning og spiller lidt guitarmusik. Naturligvis et totalt
u-autoriseret job, men hvá... Berlusconi har jo selv opfordret italienerne
til sort arbejde, hvis ikke økonomien hænger sammen!!!
Fra Italiens fødsel i 1861 og frem til republikken Italiens grundlæggelse
efter Anden Verdenskrig (1946) var Kongemarchen - Marcia Reale - nationalhymnen.
Du kan finde tekst og lydfiler til Marcia Reale her http://www.radiomarconi.com/marconi/marcia/index.html
-syl | Retur
til Berlusconi << Retur
til Politik << Retur
til Musik << Artikler Berlusconis
ægteskab i krise? >> Dongo-guldet
- Mussolinis forsvundne skat >> Inno
di Mameli - den italienske nationalsang >>
Nytårsgave Op til valget i 2001 forærede Berlusconi
alle italienske familier et magasin om sig selv.
Til nytåret 2003-2004 var det dog kun de 2000 kvindelige ansatte
i hans ministerium, der fik gave: Et eksemplar af CDén!
|